Любовь в придачу - Страница 29


К оглавлению

29

Принтер зажевал лист снова. Парень вздохнул, как следует потянул за край листа, и тот с чиханием и скрежетом расстался с листком. Но стоило печати возобновиться, как на десятом листе документации закончился картридж.

— Сменный картридж есть, — успокоил паренек, взглянув на испуганное лицо Линды, — сейчас принесу.

В ожидании техника Линда нервно кусала ноготь. Вместо паренька в дверях показался Бретт.

— Послушай, нам скоро выезжать, ты готова?

— Мм… нет, — немного нервно проговорила Линда, — но я скоро освобожусь.

— Я бы предпочел уже выехать, — сообщил Бретт. — Не хотелось бы оказаться в вечерней пробке и надолго застрять в ней.

— Но…

— Но ты еще даже не выходила из кабинета, — догадался он. — Следовательно, не купила зубную щетку.

— Да, — пробормотала Линда.

— Щетку можно купить и по дороге. К тому же в пути нам могут попасться замечательные придорожные бистро. Это на случай, если ты не обедала.

Вернулся техник, принялся ловко вставлять новый картридж в агрегат.

— Все в порядке, — объявил он, — можно распечатывать. Хотя лучше я сначала выведу на печать пробную страницу.

Все действительно было в порядке.

Зашуршали полезшие из принтера страницы технической документации для Тони.

— Бретт, я сейчас спущусь вниз, так что встретимся там, хорошо?

— Отлично, — кивнул он. — Я захвачу кое-что из кабинета, выключу всю технику и тоже вскоре спущусь.

Сжимая в руке тонкую папочку, в которую пришлось сложить распечатанные страницы, Линда спустилась в вестибюль бизнес-центра.

Немного покрутив головой, она обнаружила требуемого субъекта в кофейне.

Преисполненная решимости отдать ему документы, не слушая благодарности, и дожидаться Бретта уже возле «порше», Линда направилась к троюродному брату Робин.

— Добрый день! — поздоровалась она. — Это вас зовут Тони?

Парень вскочил.

— Да, это я! Здравствуйте! А вы — Линда, не правда ли?

— Правда, — засмеялась Линда. — Рада, что мы так быстро узнали друг друга. Вот ваши документы.

Тони автоматически взял протянутую ему папку.

Он не обратил на нее особого внимания.

Казалось, будто с первого же мгновения он утонул в глубине выразительных глаз Линды.

Теперь его мозг лихорадочно работал.

Он сам просил Робин поразмыслить над ситуацией, когда у обоих «участников» знакомства будут пути к отступлению.

Встретились, посмотрели друг на друга. Перекинулись парой слов. Первое впечатление — самое важное!

Исходя из него, по мнению Тони, им с Линдой следовало либо немедленно распрощаться, либо продолжить знакомство.

Он не питал особых надежд на внезапную симпатию к незнакомке. Но он слишком быстро оказался очарованным.

Теперь он думал — что же предпринять? Как пригласить ее на свидание? Да так, чтобы она согласилась. Тони болезненно переживал отказы со стороны девушек. Тем более со стороны хрупких и светловолосых красавиц.

У него не было продуманного плана…

И он оказался плохим импровизатором.

— Огромное спасибо! — сказал он. — Вы даже не представляете, как сильно меня выручили!

— Действительно, не представляю, — согласилась Линда. — Рада, что смогла помочь знакомому Робин. А теперь, если позволите, мне пора идти…

— А если не позволю?

Линда вопросительно взглянула на него:

— Простите?..

— Мне бы очень не хотелось отпускать вас, — выпалил воодушевленный Тони.

— Но… зачем я вам еще могу быть нужна? Робин сказала, вы жутко торопитесь, у вас срывается деловая встреча…

— Робин преувеличила. — Тони широко улыбнулся, словно не замечая растерянности собеседницы.

Прекрасно, решила Линда. Родственник Робин оказался сущим маньяком. Теперь от него надо как-то отделаться.

— Уверена, вы найдете, чем себя занять, — сухо проговорила она. — А вот у меня действительно неотложные дела. Так что простите… и всего вам доброго…

Почувствовав, что волнующее свидание вот-вот сорвется, Тони занервничал. Даже заметался. Он терял контроль над собой:

— Пожалуйста, не уходите! Давайте просто выпьем кофе вместе. Я совершенно безобиден. Просто мне будет очень приятна ваша компания.

— Может быть, в другой раз? — осторожно предложила Линда, которая слышала, что психам опасно перечить. Надо соглашаться со всеми их требованиями, тем самым усыпляя бдительность, а потом незаметно исчезнуть из их поля зрения.

— Вы так говорите, потому что больше не собираетесь со мной встречаться? Но я знаю, где вы работаете… — Тони хотел добавить «и сумею добиться вашего расположения», но не успел.

— Вы собираетесь меня преследовать?! — воскликнула Линда.

Бармен за стойкой поднял голову.

— Вовсе нет! — взмолился Тони. Желая успокоить Линду, он потянулся к ней, схватил ее за руку.

Бретту, который вышел из кабины лифта, открылась забавная картина: Линда, его неоценимая сотрудница, вырывается из рук какого-то незнакомого парня возле столика в кофейне.

На самом деле Линда шаталась, будучи на непривычных для нее высоких каблуках. Но откуда Бретту было это знать?

В три прыжка он пересек вестибюль и оказался рядом с ней.

К счастью, обошлось без рукоприкладства. Для Тони оказалось достаточно увидеть грозное лицо Макензи, чтобы тут же выпустить руку Линды.

— Линда, у тебя все в порядке? — громко осведомился Бретт.

— Да… Думаю, что да. Теперь все в полном порядке, — Линда переводила дух.

— Кто это? Ты его знаешь? Что ему от тебя надо?

29